
Xinhua News Agency,
Belém, Brazil, November 18 (Reporters Yang Jiahe, Xie Zhao) During the 30th
Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate
Change (COP30), a side event themed "Building a Green and Low-Carbon Urban
Future Together" was held at the "China Pavilion" on November
17. More than 200 Chinese and foreign guests exchanged views on the paths of
urban green and low-carbon transition, sharing cutting-edge concepts, typical
practices and cooperation achievements.
新华社巴西贝伦11月18日电(记者杨家和 谢照)在《联合国气候变化框架公约》第三十次缔约方大会(COP30)期间,“共筑绿色低碳城市未来”主题边会17日在“中国角”举行。200余名中外嘉宾围绕城市绿色低碳转型路径展开交流探讨,分享前沿理念、典型实践与合作成果。

(图片来源:UN News)
Li Gao, Head of the
Chinese Delegation and Vice Minister of the Ministry of Ecology and
Environment, stated in his speech that cities are the main source of global
carbon emissions and the frontline for green and low-carbon transition. China
encourages cities to explore green and low-carbon development paths based on
local conditions. Since 2010, 81 low-carbon city pilot projects have been
launched, covering cities in different regions, with different development
levels, resource endowments and work foundations. Practice has shown that clear
planning goals and solid actions are effective means to control urban carbon
dioxide emissions. The carbon emission intensity of 95% of the pilot cities has
dropped significantly, the total carbon emissions of 38% of the pilot cities
have maintained a steady downward trend, and the growth rate of total carbon
emissions of 25% of the pilot cities has declined, achieving remarkable results
in carbon dioxide emission control.
中国代表团团长、生态环境部副部长李高在致辞中表示,城市是全球碳排放主要来源,也是绿色低碳转型的前沿阵地。中国鼓励城市因地制宜探索绿色低碳发展路径,自2010年以来开展了81个低碳城市试点,涵盖了不同地区、不同发展水平、不同资源禀赋和工作基础的城市。实践表明,明确的规划目标与扎实的行动是控制城市二氧化碳排放的有效手段,95%的试点城市碳排放强度显著下降,38%的试点城市碳排放总量稳中有降,25%的试点城市碳排放总量增速下降,二氧化碳排放控制成效明显。
"The future of cities is related to everyone's future," Li Gao said. Promoting urban green and low-carbon transition requires the joint efforts of governments, enterprises, scientific research institutions, social organizations and the public. "It is hoped that more cities will join the global low-carbon action network, more enterprises will invest in the R&D and promotion of green technologies, and more members of the public will become advocates and practitioners of green lifestyles, jointly injecting greater momentum and more certainty into global climate governance."
“城市的未来,关乎每个人的未来。”李高说,推动城市绿色低碳转型,需要政府、企业、科研机构、社会组织和公众的协同努力。“希望更多城市加入全球低碳行动网络,更多企业投入绿色技术研发推广,更多公众成为绿色生活的倡导者、实践者,共同为全球气候治理注入更大动力和更多确定性。”
In the dialogue and
exchange session, representatives from Baoting (Hainan), Shenzhen and other
places showcased the green transition practices of Chinese counties and cities.
In addition, the side event also displayed technological innovation
achievements such as satellite remote sensing-aided urban low-carbon monitoring
technology and clean fuel gasification solutions, and released reports
including "Towards an Urban Future with Permanent Blue Skies: Low-Carbon
Transition Paths for China's Iron and Steel Industry" and "Stories of
Qingdao's Green Transition and Development", providing replicable
"Chinese solutions" for cities around the world.
在对话交流环节,海南保亭、深圳等地代表展示了中国县域和城市绿色转型实践。此外,边会还展示了卫星遥感助力城市低碳监测技术和清洁燃料气化解决方案等技术创新成果,发布了《迈向蓝天永驻的城市未来:中国钢铁行业低碳转型路径》《青岛绿色转型发展故事》等报告,为全球城市提供可复制的“中国方案”。
南平零废弃建设等案例,在联合国COP30大会上向全球发布!
12-04 · 来源:福建南平环境 · 作者:福建南平环境
上海市第六人民医院入选《2025美丽中国 · 绿色空间使用者典型案例集》
12-04 · 来源:徐汇生态环境 · 作者:徐汇生态环境
隆基入选彭博绿金2026值得关注榜“ESG杰出项目
12-04 · 来源:隆基绿能 · 作者:隆基绿能